|
别说,这次能看明白 |
|
6/10。侯麦用大量的人工图景,制造了中世纪的法国城堡和小镇,这种坦率的假象使之创造了一种基于诗歌之上的现实感,他用明快的轮廓和大面积色块填充镜头,抽象的金属树构成森林,把城堡油漆成彩色的木制建筑,让动画天鹅的血滴在雪地上,还有一些角色,不仅说台词,还要描述人物内心的想法和外部动作,比如呤唱解说的歌队,他们同时担任着各种配角。骑士们的移动和旅行是一场对道德自身本质的探索,他们被自认为的欲望、他人的期待包围起来,在这些絮絮叨叨的包围中无能阐明自身的想法,在沉默的瞬间自我瓦解。侯麦为尾声呈现了一个充满信仰元素的世界,表现出对耶稣的热情描绘,被指控弑君的骑士戴着荆棘王冠,背负十字架在室内游行,最后被钉在漆金的十字架上,主角柏士浮骑马穿过森林,这个突兀的结局和神秘的圣杯一样令人困惑,暗示着生活没有终点。 |
|
在表演、布景、台词、构图全方位摆烂陌生化的情况下保留风俗神态和演员质感,某种程度上比杜拉斯更加离谱,效果当然全方位服从于意图,确实有股中世纪文献味,只是这个意图也不算太感人,想速成一下相关文本只会无功而返。 |
|
不是很买账…没错当然可以故意制造虚假感,搭起简易布景然后让演员在里面演出某种真实。但简易也得有基本法对不对:城堡小到和人一样高就算了(说这是中世纪绘画里没有透视关系的美学…嗯,无法反驳…),森林这个对剧情十分重要的环境竟是一颗颗看起来明明就是巨型洋蓟的东西,我都替穿过洋蓟田的骑士感到憋屈!后来侯麦的《英国贵妇与法国公爵》的布景也有这种制造虚假感的做法,但那部就像样多了。而且我实在感觉不到这个故事有任何当代性:一群男人动不动就打起来了,图个啥??结尾那里F. Luchini演受难记更是天雷滚滚…语言上倒是很有趣:侯麦不满足于这部12世纪古法语作品的已有翻译,于是台词是他自己按八音节诗的韵律重译的。因为是古法语的翻译于是保留了很多SOV、OSV的结构,听起来很异样,仿佛德语版法语🤣 |
|
我享受着,却从未满足 |
|
牢记母亲的三条规则,然后是高洁之士的告诫,幻想成为杰出骑士的柏士浮如愿以偿,赢下了艰难的决斗,但在渔夫王的城堡里,长矛滴血,圣杯出现,他沉默不语,以此结下诅咒,长年漂泊,闻听母逝,第三人称自述的故事里,又间插了葛维与耶稣受难。 |
|
形式有意思 情节略无趣 侯麦班底 |
|
说是电影不如说是话剧,IP好像还是有名的音乐剧,不懂侯麦为什么会拍这个,看睡着 |
|
1. 看了十分钟突然想起来这玩意们电影角度的低配版本土化叫《京剧电影工程》,不过我只能看看片段,完整版实在是看不下去……2. 吃饭奏乐美成画,女孩们个顶个的漂亮😭 3. 戏剧是更抽象更艺术化的形式,如果用传统的电影形式,则是追求将观众带回中世纪的世界,戏剧的形式则将观众带入中世纪的艺术中,或许并不正宗,但能感受到行走在彩色玻璃画、民谣与诗歌中的故事 4. 对不起啊最后钉十字架怎么有点鬼畜啊啊啊 |
|
杰出的戏剧影像实践。表现状态像是在帕索里尼和布列松之间摇摆——一种在洒脱与虚无之间的不稳定的优美感,身体就像是布朗运动一般流畅。这与将主体性无限驱逐以实现剧本中的客体的在场的表现方式不同,它是真真切切属于电影的,属于那沉浸于过去的空泛的梦幻——而并非直接发生于“现实”的戏剧。后者以台词的细密与高声对和反复确定角色的存在,台上此时出现的是一个被掏空血肉而填充入“艺术”的故事体,以此混淆现实抵达梦幻。因此对这两种艺术形式的相向来说时空的考量与和谐尤为重要。《茶馆》就是失败的一种例子,用戏剧的表意系统完全撕碎了电影时空。而侯麦则用看起来简陋的布景完全包裹住了那些不和:至少这个看起来有些浑浊的小世界是被坚定地信仰着的,角色不再从画外的剧本上被召唤进来,而主体性似乎就是存在的一部分,它不会逃逸且在律动 |
|
挺有意思
台词
布景对树印象挺深 |
|
戏剧感很强烈。 |
|
舞台剧,宗教意味很浓,骑士、教堂、上帝、圣杯,能看完但完全不懂。制作很用心,因阅片少,觉得非常独特。 |
|
5600.欣赏不能。看帕西法尔为什么我不去看82年255min的正经歌剧版。本来想看兰斯洛特的,哎,想着反正都是圆桌骑士,翻大车。 |
|
Parsifal Complex. |
|
补登 |
|
b站版貌似少了结尾?舞台剧布景宗教元素加各种唱,确实侯麦带有一些宗教、古典、保守 |
|
我很喜欢评论里说的“触到了电影媒介的边界”,吟唱者与观众神思相接。 |
|
又无聊又好玩是怎么回事 |
|
Perceval的权威在于,在他发问时无人能让他回答,“告诉我,告诉我应如何”。他的权威也是愚人的权威,因为他们是理念(或教化)活生生的化身。然而,愚人将迷失,传奇正统被Sir. Gawain取而代之,一个精明老练的王位继承者,一个美德典范,总是知晓得体的做法。直到耶稣基督,那个真正的圣愚降临,Perceval终于明白,枪尖因刺伤圣体滴血,圣杯为圣血而存,他在自身中找到教化的源头。
主要保留了原著前半部分,在瓦格纳的基础上进行改编,加入了基督受难的情节。 |
|
想到斯特劳布夫妇那两部,很类似的吧 |
|
这种舞台剧看着就很高级 |
|
像戏剧,更像画。古典精神加绘画形式,侯麦一直在尝试寻回些什么。配色依然在线,少了自然景观的侯麦缺少了与世界连接的惯用途径,剩下的只有人本身和对古典精神的信仰。 |
|
3分钟 |
|
罗马的服饰我爱,像神女。腮红在脸颊中间,像高原红。/听话小孩儿之骑士成长记 |
|
唱诗班的浅浮雕和康塔塔构成的绝妙孤影 |
|
打光好棒。 |
|
没看下去…… |
|
这居然不列入绿光勋章必看作品??? |
|
葛维是好姻缘里的男主 还有飞行员的妻子的女主玛丽·里维埃 |
|
84/100 是故意的虚假感,时常间离叙述,暴露对既定中世纪圣杯骑士传说故事和人物的重述姿态,并且会从第一人称转为第三人称间接转述并演绎,探索讲述也探索在舞台中讲述,甚至可以插入一段动画,在一种时常抽离的讲述中竟然也能看清楚某些社会规则的物理质感了,比如盔甲与裙子。仍关心社会结构中的性别差异,男性之间的交流更多在肢体和荣誉的碰撞,而这些也与关于女性的动因息息相关,而无论在闺房中还是城墙内外,不平等也是显而易见的。关于剑尖之血与后半段的“苦行与皈依受难”则仍表明侯麦对神迹、超脱视角的注视,以及个体对社会关系的回归。 |
|
过于强调舞台戏剧风格的表演和置景,造型设计也很具风格,乐手的演出和演唱都很复古。注重形式而内容大概是再次“严格照搬”,肯定会令观众失去耐心。 |
|
看了一半,以后可能会补吧。形式脱离电影了,对圣杯骑士故事题材缺乏兴趣。 |
|
侯麦的骑士之花 |
|
看不懂 |
|
帕西瓦尔骑士漫游记。比《O侯爵夫人》更进一步的非典型侯麦,中世纪手抄本风格的极简舞台布景+中古配乐吟唱对白,旁白和角色合二为一,几乎做到了仅凭形式就还原了古典骑士叙事诗观感。加拉哈德、高文、珀西瓦尔彼此对照,从不同侧面落到对信仰的理解上。高文先不论,即使身为圣杯三骑士的加拉哈德和帕西瓦尔,似乎在侯麦看来离真正认识信仰也依然很远。 |
|
4.3 真正的大师之作 |
|
好讨厌侯麦的古装片,这一部的观感明显好于《O伯爵夫人》。简陋的舞台设计,浓厚的舞台感直击我的雷区。亮点的地方也有比如说让剧中人物说旁白。但整体上来说就是我被雷到了,接受不能。 |
|
09/28/2022, @ MUBI. 他的另一个moral, spiritual tale. 影像的“整洁”与文本的”flowing”. 最后那段passion play典雅优美。 |
|
很完整的剧目了,看到伶人的戏份不禁想起一些莎翁的剧。 |
|
侯麦更适合拍巨蟒与圣杯 |
|
侯麦的戏果然有趣~“我永远都不会忘记你”,少女对一位骑士说。但是,骑士帕西法尔花了5年就忘记了上帝。他必须坦白忏悔赎罪!妈宝骑士一眨眼就忘记了母亲,耶稣自己扛着十字架,生活就是如此讽刺。 |
|
演员第三人称叙述自己的角色 |
|
在70年代欧洲历史古装片潮流中,侯麦意图别样“复原”中世纪,不仅是从布景形式采取中世纪表演的同台多景模式;还在于直接选取12世纪音乐来填词,用贴近背景年代的乐器伴奏;更在对原文本语言忠实的韵律性现代翻译与内容的尽量保留。最终再现一个侯麦自己心目中纯朴的中世纪,但这个“纯朴”的戏剧电影,却不可避免的有着喜剧味道,不仅是表演内容与演员的反差,使其诞生一种略带嘲讽的感觉,成为怪味版的“听妈妈的话”,还是看似忠实还原的基调中,有着侯麦前一部作品中的死气与古板。可能真的如德·巴克所说,本片是成人不宜,却正契合孩童扮演游戏的调性。真正创新的地方其实在侯麦惯用的旁白设置中,一方面分配给了人物自己,说出对自我或事件的评价;一方面交代给了在场合唱团,评点同时态的事件或人物,这比之前道德系列中的旁白要先锋的多。 |
|
嗯…… |
|
戏剧感和文学性很强;骑士精神,懂得爱,学会仁慈,保持信仰。(确实没想到这是我看的第一部侯麦,我以为会是四季故事or六个道德故事的,嗯... |
|
世俗豪杰和信念信仰的关系;服道摄都太好了;气质和主题总会联想到黑泽明的乱 |
|
影片2个多小时,画面精美,故事也未离开主题。 |
|
前面还挺有意思的,后面看不大下去呀... |
|
有很多侯麦常用演员,但是看不明白,感觉是给儿童看的😂 |